安心医药招商资讯网专业提供药品招商、药品代理、医药招商、保健品招商、医疗器械招商、医药原料供求的网络平台!
您现在的位置是:首页 > 医药政策

经络的概念(中医讲的经络指的是什么)

时间:2023-10-26作者:fangzhe8666分类:医药政策浏览:54评论:0

一、中医所说的经络,最早是谁提出来的

中医所说的经络有可能发现并不比穴位迟

我们生活中很多人都有牙疼的经历,往往最后我们不是吃消炎药治疗,实在不行最后将牙齿拔掉。那么牙疼我们生活中往往都是上火引起的,在中医中有一个很简单的治疗方法,那就是点合谷穴,所谓合谷穴就是食指与拇指相交的虎口位置,点这个合谷穴可以有效缓解头痛,牙疼,腹痛。如果你牙齿左边疼按右边的合谷穴,右边疼按左边的合谷穴,我们平时去中医院或者按摩院的时候,墙上会看到人体的经络图。从医学角度来说中医是博大精深的,那边我们来说说这个中医中的经络最早是由谁提出来的。

中医所说的经络是实实在在存在的,而且经过现代科学证实存在,法国物理学家发现证实了经络的存在,因为经络的传导实际上就是电磁信号的传播,这跟我们普通的神经不一样,这个传导不是走的神经或血管,它是通过细胞的传递。

法国物理学家发现,经过经络的细胞它具有和其他细胞不一样的传导性,这些特殊的脉冲电子信号就顺着经络上的细胞可以进行传递的。所以好多病症我们必须将其落实到细胞的层面,才能进行解释。直到最近,一位德国科学家带来了经络穴位全新的研究方法也就是细胞内离子通道,他的名字叫埃尔文·内尔始德国著名生物物理学家。

经络系统完整记载于《黄帝内经》中,黄帝内经中关羽经络的记载是十分详细具体的,而最早提出十四经络的名称著作是《十四金发辉》。据考古学家从长沙马王堆汉墓出土的周代《帛书》中考察得出,早在《内经》成书之前,即有“足臂十一脉灸经”和“阴阳十一脉灸经”的记载,证明了经络的发现可能不迟于穴位的发现。

二、经络名词解释

名词解释:

中医:经络是中医学中的一个特有名词,是指人体运行全身气血、联络脏腑、沟通肢体、交通上下内外的通道,是人体功能的调控系统之一,是进行针灸、推拿治疗时指示操作部位的标志。经络有经脉和络脉两种,经是经络系统的主干,大多循行于人体的深部,有一定的循行路线。络则是经络的分支,纵横交错,大多循行于人体较浅的部位。

现代:经络的分形"细胞群-自身调节-神经-体液协同模型"

以经络细胞群为主体的经络延续多年的"神经-体液","神经-内分泌-免疫"假说有许多优势,它能比较轻松,且顺其自然地就能解释清楚"神经-体液假说等"费很大劲和很大周折也解释不清的"简单"经络现象.而若将现代,精致,实体,单纯,单一的"经络细胞社会模型",用于传统古代(古典)的,粗特征.故又将传统的机体三种调节的另二种,神经调节和体液调节补充,综合加入"经络的细胞群模型"使其更具中医的整体性.因此,又提出了更具整体(全面)和概括性的经络"细胞群-神经-体液多系统协同模型"或"细胞社会-缝隙-神经-体液(内分泌-免疫)多系统协同说","细胞-缝隙-结缔组织-血管-淋巴-体液(内分泌-免疫)-神经多元系统协同假说"等。

三、中医讲的经络指的是什么

关于什么是经络的问题,我们节选《黄帝内经十二经脉与子午流注》的一部分来回答这个问题。读完这一部分内容就应该基本能够明白什么是经络了。这是《黄帝内经十二经脉与子午流注》第一篇“认识经络”的一部分。

通读《黄帝内经》我们会发现,古人在认识人的结构、生理功能、疾病发生、疾病的传变以及疾病的治疗等方面,把经络放在核心位置。经络是人体经脉和络脉的总称,是组成人体的重要组织结构,也是祖国医学最伟大的发现。经脉沟通内外,贯穿上下,是经络系统的主干;络脉是经脉别出的分支及再分支,较经脉小而丰富,纵横交错,遍布全身。经脉内连于脏腑,外连于肢节,将人体的各个脏腑、组织器官与四肢体表有机地联系成一个整体。

经络系统由经脉和络脉组成,包括十二经脉、奇经八脉,以及附属于十二经脉的十二经别、十二经筋、十二皮部;络脉有十五络、浮络和孙络等。

经脉非人力之所能度量到的,但是死后解剖是可以见到的。多年来,随着科技的进步,现代人一直试图寻找经络,至今没有人达到这个目的。因此,很多人不相信经络的存在。现代人提出了很多关于经络实质的学说,但其说法都不尽完美,甚至不正确。我们不认识经脉,所以在寻找上是有一定困难的。自古至今,人们一直把经络运用于临床诊断和治疗等,并能够取得较好疗效。经络是存在的,但不是谁都弄够感知的,也不是在正常情况下能够感知的。李时珍:“内景隧道,唯返观者能照察之”。意思是说,脏腑内景和经络隧道,只有通过某种修炼的人,才能内视(返观)体察认识到。《素问·上古天真论》认为“真人”能“把握阴阳,呼吸精气,独立守神,肌肉若一”。有一些人比如练习打坐或者练习站桩的人,有时能够感觉到经脉的运动,只不过多数人不知道经脉的循行,因而被忽略,其实练习站桩目的之一就是锻炼经络。可以这样描述经脉:触如琴弦,感如串珠。

《灵枢·九针十二原》:“……节之交三百六十五会,知其要者,一言而终,不知其要,流散无穷。所言节者,神气之所游行出入也,非皮肉筋骨也”。《素问·调经论》:“夫十二经脉者,皆络三百六十五节,节有病,必被经脉,经脉之病皆有虚实,何以合之?五脏者,故得六腑与为表里,经络肢节,各生虚实,其病所居,随而调之”。《灵枢·小针解》对经络进行了恰当的解释:“皮肉筋脉各有所处者,言经络各有所主也……节之交三百六十五会者,络脉之渗灌诸节者也”。这里所提到的“节”指的是“节段”,是说明十二经脉呈节段性,“节之交”指相邻节段交会,而交会之处是络脉渗灌各个节段的部位,总计三百六十五个节段交会。这里的“会”指的就是现在我们所说的穴位,每一个节段交会都是神气所游行出入的地方,节段有病必然影响到整条经脉,而且使经脉有虚实变化,这种情况可以通过对经脉进行补泻来调节。

《灵枢·经脉》:“经脉十二者,伏行分肉之间,深而不见;其常见者,足太阴过于外踝之上,无所隐故也。诸脉之浮而常见者,皆络脉也……诸络脉皆不能经大节之间,必行绝道而出入,复合于皮中,其会皆见于外”。说明经络确实存在,经脉位置较深不容易看到,病态时经脉发出的络脉往往出现聚集而形成结。经脉呈节段性,即相邻穴位距离较远的经脉节段。

经络并非独立存在,经络与周围组织结构包括血管、神经、肌肉、汗腺、淋巴管以及结缔组织中的细胞(包括免疫细胞)等关系密切,他们之间相互作用,互相牵扯,相互影响,维持着人体结构的整体性,影响着组织的正常代谢、增殖、分化、迁移以及信息的传导与传递。

从现代解剖组织学研究看,人是一个由皮肤、结缔组织(筋膜)、血管(脉)、神经、淋巴管、肌肉、骨骼、器官脏腑等组成的一个整体,人体的结构精细、巧妙、完美,令人叹为观止,这个整体正是通过结缔组织的连接保持其完整性,而经络循行于结缔组织之中,与结缔组织成为一个整体,可以说有结缔组织的地方就会有经络。在尸体解剖看,经络只是一种简单的连接组织,即结缔组织中的一部分,然而在活体的结缔组织内是有体液充满其中,这个体液不仅仅包含组织液,也应该包含行走于其中的细胞成分,即我们所说的气血中的“气”以及“营卫之气”等,这里的组织液和细胞是通过自身特殊结构上的“通路”或“通道”,按照自己的规律流动或者前行的。因此,结缔组织不仅是为其它组织提供营养的重要媒介,也是人体对外防御的重要屏障。身体的每个组织、器官都有丰富的结缔组织,这些结缔组织分布于器官之间、组织之间,包括皮肤表层下方,各个器官的外膜和系膜,器官内部及门部,围绕神经周围、血管周围、淋巴管周围以及肌肉组织内外等,也可以说,结缔组织遍布全身,经络也会随着结缔组织遍布全身。因此可以说,中国医学是以经络为中心研究人体结构、疾病发生和治疗的一门科学。

另外,在《黄帝内经》里有多处讲到“经隧”,“经隧”的意思应该指的是经脉和络脉的所在空间,即经络所在的隧道,经隧内的组织结构都应该受该经络管辖,营卫之气行走于经隧之内。因此,我们应该从全方位立体的角度去看待经隧、经脉、络脉以及其分布或者管辖范围。

经络能够运行气血,濡养周身,抵御外邪,调节阴阳,维持机各部的相对平衡。因此,经络是人体功能的调控系统;同时,经络还有传注病邪,反映病候的作用。经络在维持人体正常的生理功能,疾病的诊断和辨证归经,针灸治疗等方面具有十分重要的临床意义。《素问·灵兰秘典论》:“至道在微,变化无穷,孰知其原。窘乎哉,消者瞿瞿,孰知其要。闵闵之当,孰者为良。恍惚之数,生于毫厘,毫厘之数,起于度量,千之万之,可以益大,推之大之,其形乃制”。这正是《黄帝内经》对经络功能变化的精彩叙述。

经脉是古人在修行中返观内照观察到血气运行的管道,如冲脉是虚的,中脉也虚的,摸不着看不见,不要站在三维的位置来看经脉,要站在全维的高度去看无形无象的人体气血运行管道。

真理是绝对的存在,不管你认不认同,科不科学,坐地日行八万里。

是芯片。

建筑图纸上的线图指的是什么?

汽车修理讲的电路图指的是什么?

北京烤鸭的烤指的是什么?

汽车驾驶讲的图标指的是什么?

功能!功能!功能!

家中电灯亮的基础,

是电线分布图吗?不是吗?

“管道”

经络的概念(中医讲的经络指的是什么)

科学的尽头是阴阳,阴阳的尽头是经络,现在说不清楚,以后更难清楚

四、中医学经络【中医学中“脉”与“经络”概念的源流与翻译】

摘要:追溯了“脉”与“经络”概念的源流,基于“中医典籍汉英双语语料库”分析了“脉”与“经络”现有的翻译,认为meridian、channel和vessel均可用于表达“经脉”――meridian是世界卫生组织推荐的标准化译语,channel是目前西方流行较广的译语,但二者又均有不足之处:前者是二维的线,与经脉运行气血的功能相矛盾,后者一词多义,具有词义不明确性;vessel,指人体内三维的管道,是很严谨、恰当的“经脉”的对应译语,值得进一步推广应用。

关键词:中医学,脉,经络,源流,汉英双语语料库

中图分类号:H059;R229;N04文献标识码:A文章编号:1673-8578(2011)01-0054-05

The Origin and Translation of“Mai” and“Jing Luo”

in Chinese Medical Concepts

LAN Fengli LIANG Guoqing ZHANG Weihang

Abstract: This paper traces back to the origin of“mai” and“jing luo”, discusses their available translations on the basis of the data from“Chinese�English Bilingual Corpus of Chinese Medical Classics”, comments on different English translations of“jing mai”. Meridian, the standardized translation of“jing mai”, approved by WHO, indicates a two�dimensional grid and therefore is contradictory to jing�mai�s function of moving qi and blood; channel, a popular translation of“jing mai” in the West, is a polysemy word and is not clear and definite. The authors think that“vessel” can refer to a three�dimensional tube of the human being and therefore is a strict and proper translation for“jing mai”, and is worthy to be popularized in the future.

Keywords: Chinese medicine, mai, jing�luo, origin, Chinese�English Bilingual Corpus

中医药学西传曾几经兴衰,但是几乎每次都是以针灸西传为先导。中国的针灸学,由来也远:针术起于砭刺,艾灸起于火灼。17世纪中叶,针灸经由日本介绍到了欧洲。针,即针刺,顾名思义,“用针刺”。根据这一含义,荷兰医生赖恩(William Ten Rhyne)创造了acupuncture(acu+puncture)表达“针刺”;布绍夫(Hermann Busschof)等人创造了moxibustion表达“艾灸”――该词由日语mugusa(moe kusa的缩约形式,意为“燃烧的草药”)和�bustion(combustion的缩约形式,来自拉丁语combustio)的缩约形式组合而成。acupuncture、moxibustion自17世纪产生以来,一直沿用至今,是中医英文术语中难得的一对真正统一、标准化了的译语,亦是美国国立医学图书馆的医学文献分析与检索系统(MEDLARS, Medical Literature Analysis and Retrieval System)中的医学主题词[1]。

1981年,世界卫生组织西太区办公室成立专家工作组首次对针灸经穴名称进行标准化。经过10年艰苦不懈的努力,于1991年先后颁布了两套标准化方案,即A Proposed Standard International Acupuncture Nomenclature(WHO, Geneva)和Standard Acupuncture Nomenclature(Revised ed. WHO, Manila),即《针灸经穴名称国际标准化方案》。实践证明,尽管该方案为针灸的国际学术交流与教学做出了宝贵贡献,但是其推行情况并不乐观,见表1。

经络学说主要来源于医疗实践,其形成和发展,与中国独特的医疗保健方法如针灸、按摩、气功等的应用是分不开的。

一“脉”与“经络”概念的源流

经络主运行血气。关于“血气”,春秋战国时期不少著作中均有提到。《论语•季氏》讲到人的一生分三个阶段:少年时“血气未定”;壮年时“血气方刚”;老年时“血气既衰”。说明这时已把“血气”变化看成生命的主要特征。《管子•水地》篇说:“水者地之血气,如筋脉之通流者也。”这里把大地上的水流比拟为人体中的“血气”,说大地上的水流就好像人体“筋脉”中的“血气”。从认识的先后来看,这种颠倒过来的比拟很可能是先从大地上的水流现象类比推论到人体内的“血气”运行。

《吕氏春秋•达郁》有这样的记载:“凡人三百六十节、九窍、五藏、六府,肌肤欲其比也,血脉欲其通也,筋骨欲其固也,心志欲其和也。”这段文字提到了人体的一些基本名词:“肌肤”意指肉、皮,“血”与“脉”相联系,“筋”与“骨”相联系,这也就是医书中所说的皮、肉、脉、筋、骨,即“五体”。正如《黄帝内经灵枢•经脉》所述:“人始生,先成精,精成而脑髓生,骨为干,脉为营,筋为刚,肉为墙,皮肤坚而毛发长,谷入于胃,脉道以通,血气乃行。”[2]

“脉”是简化字,小篆写为,其本义为血管,如《说文解字》所释:“血理分�(音邪,斜)行体者。”血理,意指血管文理,横斜分布于躯体,有似水流的分支别派。脉,原写作“�”,又作“�”。右边的“”,既表声,又表义;“血”或“肉”(“月”)旁,表明这是流通血液的,是肉体的一部分。在马王堆汉墓出土医书中,多写作“”。“”是“氵”字的变异,“目”是“肉”字的变异,“皿”是“血”字的变异。字形的构造已说明,古人是将水流现象比拟血流,“”就是“派”的意思。可见,早期“脉”就是指血管,故又称“血脉”。如《黄帝内经素问•脉要精微论》:“脉者,血之府也”,就是这个意思。

“经”“络”概念的出现较“脉”为晚,它们是对“脉”的进一步分化:即“经脉”“络脉”。从现有的文献记载看,把“脉”分为“经脉”“络脉”始于《黄帝内经》。如《黄帝内经灵枢•脉度》:“经脉为里,支而横者为络,络之别者为孙。”可见,这里将“脉”按大小、深浅的差异分别称作“经脉”“络脉”及“孙脉”(或曰“孙络”)。《黄帝内经灵枢•本藏》:“经脉者,所以行血气而营阴阳,濡筋骨,利关节者也”,较“脉者,血之府也”的论述,增添了内容:由单纯的“行血”扩展为“行血气”。

“经”“络”,繁体字写作“�”“�”,均从“糸”,“糸”旁的字原用于纺织物,现移用于“脉”亦是出于类比。“�”字的另一半边是“�”,既表声又表义,《说文解字》释为:“水脉也,从巛(川)在一下;一,地也。壬省声。”意指地下水脉。经,《说文解字》释为:“经,织纵丝也”[3],即“经”字本义为纺织物上纵行的线。显而易见,用“经”来称说“脉”的主干,字源上反映着“纵行的主干”“地下水脉”和经脉的循行特点、运行血气之间的关联类比关系。“络”字的半边“各”,也是既表声又表义,《说文解字》:“各,异辞也。”意思是分歧各异,故用“络”来称说“脉”的小支。《黄帝内经灵枢》中的“所行为经”与“络脉异所别”对于理解其字义也是很有启发的[4]。

《汉书•艺文志》中“经络”二字一起出现,“医经者,原人血脉、经络、骨髓、阴阳、表里,以起百病之本……”。这里似乎还将“血脉”“经络”作了区分。

由“脉”而“经络”(经脉和络脉)、由“血”及“血气”,与针灸、按摩、气功等的运用有很大关系。这些养生保健、治疗方法探究了人体中“血气”运行现象,从而对“脉”的认识大为丰富。关于“脉”字的本义,东汉许慎的《说文解字》解释为“血理分�(音邪,斜)行体者”;到了五代徐锴的《说文解字系传》则补充作“五藏六府之气血分流四肢也”。这指出了“脉”中容纳的物质由“血”扩充为“气血”,同时指出“脉”内属于“藏府”、外络于“四肢”(肢节)的联系。这显然是吸收医学理论的结果。

其实,“经络”的概念,和很多中医基本概念一样,也是在“天人合一”思想的指导下,在一定解剖知识(对“脉”的认识)和医疗实践(针灸、按摩、气功等的运用)的基础上,通过取象比类的方法,以隐喻、类比的方式命名、形成。如《黄帝内经素问•离合真邪论》所说:“夫圣人之起度数,必应于天地,故天有宿度,地有经水,人有经脉……”

二“脉”与“经络”的英译

目前,将“脉”译为vessel,已在国内外学界普遍达成共识。中医学中“经脉”“络脉”和“经络”主要有以下几种翻译,见表2。

其中,meridian和collateral是世界卫生组织标准化的“经脉”“络脉”的对应译语,channel和network vessel是中医英文著作中频繁使用的“经脉”“络脉”的对应译语,这两对译语均比较流行。文树德(Paul U. Unshucld)教授独树一帜,将“经(脉)”“络(脉)”分别译为conduit(vessel)、 network(vessel),将“经络”译为the vessels,“经络学说”译为the vessel theory。

目前,笔者按照尊重自然语言和自然翻译、尊重语言事实和翻译事实的原则,自建了“中医典籍汉英双语语料库”,中文文本库20余万字,英文文本库400余万词。下面,看看中医典籍汉英双语语料库中“经(脉)”“络(脉)”的翻译情况,见表3。

说明:MAIN COLLOCATES(L1)& CORPUS FREQENCY指该词左侧第一位的主要搭配词及其在语料库中的出现频率。

从语料库中可以看到,“经(脉)”还可译为inner meridians(jing)、 jing channel、 conduit-channel,“络(脉)”还可译为superficial meridians(luo)、 luo channel等。下面,就分析一下这几个核心词汇的含义。

Meridian[地图上的]子午线,经线[10]

channel通道;水沟,水渠,水槽[10]

vessel[术语]血管;脉管;[植物的]导管[10]

conduit管道;导管;水道;水管;导线管;电缆沟[10]

collateral(血管或神经的)侧支[11]

network网状系统[10]

结合前述中医学中“脉”与“经络”概念的源流,我们知道,经络主运行血气,显然,经络应是“三维”的、可以容纳气血的管道,而非“二维”的线。这也是为什么channel的使用频率远高于meridian的重要原因。正如卡普特查克(Ted J. Kaptchuk)所说,事实上,用channel翻译“经脉”比meridian要好,因为channel表示三维的、可以容纳某种物质的管道,在含义上更接近原文;而meridian仅表示二维的线。[12]不过尽管如此,为了避免使用新的术语而引起混淆,卡普特查克博士还是使用meridian一词表达“经脉”。

那么,用meridian表达“经”错了吗?显然没有,因为“经”的本义为“织纵丝也”,即纺织物上纵行的线。且meridian对于地图上地球定位的重要性确实可以与“经”对人体的重要性相提并论,体现着“取象比类”,而取象比类又是中医学重要的方法论。这些层面是channel无法传达的。此外,channel在字典上有6个词义,对于不熟悉中医术语的人而言,用一个多义词表达中医学中一个明确的概念,不符合科技翻译的选词标准。

文树德教授可能因此才另辟蹊径,选择单义词conduit表达“经”,用vessel表达“脉”。鉴于“经络”概念起源于“脉”以及“经络”的特点,他大胆地将“经络”译为the vessels,“经络学说”译为the vessel theory。这是非常恰当的。从Longman Dictionary of Contemporary English对vessel的解释,不难得出这样的结论:凡是动物或植物体内三维的管道,均可称为vessel;只有blood vessel才明确地指血管。而“经络”就是中医学对人体内具有运行气血、协调阴阳,抗御病邪、反映症候,传导感应、调整虚实功能的一种独特结构的称谓或命名。

collateral和network vessel是“络(脉)”的两个比较流行的译语,使用频率亦不相上下。前者是世界卫生组织标准化的译语,后者则较直观、形象地反映了“络(脉)”的分布特点,且具有很好的回译性。

综上所述,笔者认为,meridian、channel和vessel均可用于表达“经脉”。meridian是世界卫生组织推荐的标准化译语,channel是目前流行较广的译语,但二者又均有不足之处:前者是二维的线,与经脉运行气血的功能相矛盾;后者一词多义,具有词义不明确性。vessel,指人体内三维的管道,是很严谨、恰当的“经脉”的对应译语,值得进一步推广应用。

参考文献

[1]兰凤利.中医英译的历史回顾[J].中华医史杂志, 2008, 38(1): 8-12.

[2]李鼎.全国医药院校试用教材•经络学 [M].上海:上海科学技术出版社, 1984: 1-2.

[3][汉]许慎撰, [清]段玉裁注.说文解字注[Z].上海:上海古籍出版社,1988:644.

[4]李鼎.针灸学释难(增订本) [M].上海:上海中医药大学出版社, 1998:2-3.

[5]欧明.汉英中医词典[Z].广州:广东科技出版社&香港:三联书店有限公司, 1986: 324.

[6]Wiseman Nigel, Feng Ye. A Practical Dictionary of Chinese Medicine [Z]. 2nd ed. Beijing: People’s Medical Publishing House, 2002: 56.(Copyright 1998 Paradigm Publications)

[7]World Health Organization. Standard Acupuncture Nomenclature. Manila, 1991.

[8]World Health Organization. WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region. 2007: 28, 34.

[9]Unschuld Paul U. HUANG DI NEI JING SU WEN: Nature, Knowledge, Imagery in an Ancient Chinese Medical Text [M]. Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press, 2003: 167-171.

[10]Addison Wesley Longman Limited. Longman Dictionary of Contemporary English[Z].Beijing:The Commercial Press,1998: 948, 230,1711,306,1011.

[11]Dorland Newman W. Dorland’s Illustrated Medical Dictionary [Z].29th.Oxford:W.B.Saunders Company, 2000.

[12]Kaptchuk Ted J. Chinese Medicine: The Web That Has No Weaver [M]. Revised ed. London: Rider, 2000: 132.

文章版权声明:除非注明,否则均为安心医药招商资讯网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
相关推荐

猜你喜欢